Ζαν-Κλοντ Γιούνκερ: Οι ηγέτες άλλων πλανητών που μας παρατηρούν από μακριά, ανησυχούν...!!!


Γιούνκερ, ηγέτες άλλων πλανητών, εξωγήινοι, ευρωπαϊκή ένωση,

Απίστευτο Μυστήριο… Στο παρακάτω ‘βίντεο’, βλέπουμε τον πρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής Jean-Claude Juncker, να μιλάει για την μετά το ‘Brexit’ εποχή και να εκφράζει τις ανησυχίες του για
το μέλλον, όπως επισημαίνει το ιστολόγιο του ‘κόκκινου ουρανού’.
Το βίντεο είναι στα γαλλικά, και λέει τα εξής :

Il faut savoir que ceux qui nous observent de loin, sont inquiets. J’ai vue et entendue et écouté plusieurs des dirigeants d’autres planètes. Ils sont très inquiets parce qu’ils s’interrogent sur la voie que l’union européenne vas poursuivre. Donc il faut rassurer et les européens et ceux qui nous observent de plus loin.

Η μετάφραση είναι η εξής:

«Θα πρέπει να ξέρετε ότι αυτοί (;;;) που μας παρατηρούν από μακριά, ανησυχούν. Έχω δει και ακούσει αρκετούς ηγέτες άλλων πλανητών. Είναι πολύ ανήσυχοι, διότι αμφισβητούν τον τρόπο με τον οποίον η Ευρωπαϊκή Ένωση θα συνεχίσει. Έτσι πρέπει να καθησυχάσουμε και τους Ευρωπαίους και όσους μας παρατηρούν από μακρύτερα».



Μπορώ να σας διαβεβαιώσω, ότι δεν υπάρχουν περιθώρια παρερμηνείας. Ο άνθρωπος ισχυρίζεται, ότι είναι σε επαφή με …εξωγήινους!!!!!!!!!!!!
Η μητρική γλώσσα του Junker, δεν είναι η γαλλική. Όμως, σύμφωνα με την Wikipedia, ήδη γνωρίζει άπταιστα γαλλικά, από τις ημέρες που ήταν μαθητής.
Και από το βίντεο, βλέπουμε ότι η προφορά του είναι σχεδόν τέλεια. Δεν θα έκανε στοιχειώδη λάθη.
Στα γαλλικά, η λέξη «πλανήτης» είναι «Planète». Στην μητρική γλώσσα του Γιούνκερ, που είναι τα λουξεμβουργιανά (μία δυτική γερμανική γλώσσα που υιοθετήθηκε ως επίσημη γλώσσα το 1984), ο πλανήτης είναι «planéit.»

Γιούνκερ, οι ηγέτες άλλων πλανητών μας παρακολουθούν, εξωγήινοι, the_observer_by_gucken

Με άλλα λόγια, ΔΕΝ υπάρχει πιθανή σύγχυση εδώ. Αν ήθελε να πει «οι ηγέτες των άλλων εθνών», θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί η γαλλική λέξη «nation», η οποία ομοίως στα λουξεμβουργιανά είναι «natioun».
Ομοίως, η λέξη «χώρα» είναι «pays» στα γαλλικά και «land» στα λουξεμβουργιανά. Δεν υπάρχει δυνατότητα σύγχυσης εδώ, καθώς οι λέξεις αυτές είναι παρόμοιες στις περισσότερες ευρωπαϊκές γλώσσες.
Η φράση του «εκείνοι που μας παρατηρούμε από μακριά» παραπέμπει περισσότερο σε εξωγήινους, παρά σε ηγέτες άλλων χωρών του κόσμου.
Με τις σύγχρονες τεχνολογίες επικοινωνίας και τα μέσα ς ενημερώσεως, δεν λες τους ηγέτες ξένων χωρών, ως «παρατηρητές από μακριά»!
Η φράση χρησιμοποιείται συχνά σε βιβλία επιστημονικής φαντασίας και σε ταινίες.
Μας παρακολουθούν … τουλάχιστον, σύμφωνα με τον Juncker.
Το αξιοπερίεργο αυτής της ιστορίας, είναι ότι ΚΟΥΚΟΥΛΩΘΗΚΕ ΕΠΙΜΕΛΩΣ & ΑΠΟΛΥΤΩΣ, από τα ‘μουμουέ’ του συστήματος. Κανονικά θα έπρεπε να εμφανίζεται, έστω ως ανόητο «αστείο», ή μεγαλοπρεπής «γκάφα» σε διάφορα τηλεοπτικά, ή διαδικτυακά μέσα…

Και το πιο σημαντικό, το κείμενο από την επίσημη ιστοσελίδα της Ευρωπαϊκής Ενώσεως, αλλάζει αυτό το μέρος της ομιλίας του σε κάτι άλλο:

«Μην κάνετε κανένα λάθος, αυτοί που μας παρακολουθούν από μακριά ανησυχούν. Έχω συναντήσει και ακούσει διάφορους ηγέτες. Είναι πολύ ανήσυχοι επειδή αναρωτιούνται για το ποια θα είναι η πορεία της Ευρωπαϊκής Ενώσεως. Γι’ αυτό πρέπει να καθησυχάσουμε τους Ευρωπαίους και όσους μας παρακολουθούν από πιο μακριά».



















ΠΗΓΗ


Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις